It’s nine o’clock on a Saturday Anochece en el bar de la esquina,
The regular crowd shuffles in la clientela comienza a venir.
There’s an old man sitting next to me Hay un viejo sentado a mi lado
Making love to his tonic and gin seduciendo a su copa de “gin”.
He says, “Son can you play me a memory Dice: “¡Chico, cántame un recuerdo!”.
I’m not really sure how it goes No sé muy bien cómo es,
But it’s sad and it’s sweet pero es dulce y es triste
And I knew it complete y mis ropas de ayer
When I wore a younger man’s clothes” solían saberlo muy bien.
Sing us a song you’re the piano man Aporrea otra vez tu piano,
Sing us a song tonight Cántanos esa vieja canción.
Well we’re all in the mood for a melody Nuestro humor acompaña a la
[música
And you’ve got us feeling alright y nos sentimos ya mucho mejor.
Now John at the bar is a friend of mine John, el dueño, es muy amigo mío,
He gets me my drinks for free me deja beber sin pagar.
And he’s quick with a joke or to light up your smoke Y a pesar de encenderme el tabaco y las
[risas,
But there’s someplace that he’d rather be querría estar en otro lugar.
He says, “Bill, I believe this is killing me” Dice: “Bill, esto me está matando”,
As a smile ran away from his face mientras su risa trata de huir.
“Well, I’m sure that I could be a movie star “Podría ser una estrella de cine
If I could get out of this place” si lograse marcharme de aquí”.
Now Paul is a real estate novelist Paul es un novelista en el paro
Who never had time for a wife sin tiempo para una mujer,
And he’s talking with Davy, who’s still in the Navy y está hablando con Jimmy, que sigue en
[la mili
And probably will be for life y no tiene intención de volver.
And the waitress is practicing politics La camarera critica al Estado
As the businessmen slowly get stoned con un hombre embriagado de alcohol.
Yes they’re sharing a drink they call loneliness Sorben juntos un cóctel de Soledad,
But it’s better than drinking alone que sabe más dulce entre dos.
Chorus Estribillo
It’s a pretty good crowd for a Saturday Es un grupo muy bueno para un sábado,
And the manager gives me a smile y el jefe empieza a reír:
Cause he knows that it’s me they’ve been coming to sabe que están aquí sólo por verme a mí,
[see
To forget about life for a while y les acecha la vida al salir.
And the piano sounds like a carnival Cuando las notas suenan a carnaval
And the microphone smells like a beer y apesta el micrófono a “gin”,
And they sit at the bar and put bread in my jar se acomodan en torno al piano
And say “Man what are you doing here?” y dicen: “Tío, ¿qué haces tú aquí?
Billy Joel Mi versión
——————————————————————————————————————————-
Esta es la historia de un sábado
de no importa que mes
Y de un hombre sentado al piano
de no importa que viejo café.
Toma el vaso y le tiemblan las manos
apestando entre humo y sudor
y se agarra a su tabla de náufrago
volviendo a su eterna canción
Toca otra vez viejo perdedor
haces que me sienta bien
es tan triste la noche que tu canción
sabe a derrota y a miel
Cada vez que el espejo de la pared
le devuelve mas joven la piel
se le encienden los ojos y su niñez
viene a tocar junto a él
Pero siempre hay borrachos con babas
que le recuerdan quién fue
el mas joven maestro al piano
vencido por una mujer
Ella siempre temio echar raíces
que pudieran sus alas cortar
y en la jaula metida, la vida se le iba
y quiso sus fuerzas probar
No lamenta que de malos pasos
aunque nunca desea su mal
Pero a ratos con furia golpea el piano
y hay algunos que le han visto llorar
Estribillo
El micrófono huele a cerveza
y el calor se podría cortar
solitarios oscuros buscando pareja
apurándose un sábado mas
Hay un hombre aferrado a un piano
la emoción empapada en alcohol
y una voz que le dice: “pareces cansado”
y aún no ha salido ni el sol
Estribillo
Ana Belén